Do you love old jazz? Are you nostalgic? Did your wife mysteriously disappear? Then you might be in a Haruki Murakami novel. At The Toast, Alice Lee gives criteria to determine whether you’re part of Murakami’s fictional universe.
In memory of Mark Strand, who passed away on Saturday, the Paris Review Daily published a manuscript page from “A Piece of the Storm,” a poem that appeared in Strand’s collection A Blizzard of One. They also included links to several poems of his they published, as well as his Art of Poetry interview.
We recently ran a piece called “Where We Write,” in which our staff writers posted photographs of their work spaces. Apartment Therapy has taken it a step further and revealed where some famous and not-so-well-known writers slept. Turns out a bedroom, like a work space, speaks volumes about a writer. But one question remains: What the hell is Patti Smith doing on William S. Burroughs’s bed?
In general, we think of translators as people whose job, briefly summarized, is to create elegant texts out of works in foreign languages. But J.R.R. Tolkien, in his translation of Beowulf, set out to do something different. The Lord of the Rings author published a translation that he kept intentionally clunky. Why? In his telling, he did it to better imitate Old English.