Recommended Reading: Rafe Posey’s Rumpus essay, “Coming Out, Again and Again, in 27 Easy Steps.”
“When gender’s not there, it sort of leaves room for us to focus on these other differences—and most of them end up being insignificant, too.” An interview with Emma Ramadan, translator of Anne Garréta’s Sphinx, on writing, translating, and understanding genderless characters.
In response to the Bookends question, “What is the Best Portrayal of a Marriage in Literature?,” Year in Reading alum Leslie Jamison writes movingly about the poetry of Jack Gilbert and concludes that “this is marriage: not knowing one’s wife but constantly relearning her, not possessing her but rediscovering her, constantly finding a new beloved within the already familiar spouse.” For a slightly different perspective on marriage in literature, look no further than our own Matt Seidel‘s “Survey of Literature’s Non-Traditional Marriage Proposals.”
Thanks in part to Dalkey Archive Press’s recently announced Library of Korean Literature, works from Korea are poised to reach a broad and welcoming international audience as never before. Yet the country is still “pin[ing] for its own world-famous writer,” writes Craig Fehrman. Perhaps Kim Seong-kon is just what the doctor ordered.
Chris Adrian‘s pedigree is impressive: former Harvard Divinity student; Iowa Writer’s Workshop graduate; current fellow in UCSF’s pediatric hematology/oncology department; lifelong fan of Shakespeare. He’s also found time to appear in The Paris Review, The New Yorker, and McSweeney’s. Great Night, his latest novel, imaginatively reboots A Midsummer Night’s Dream by setting it in San Francisco’s Buena Vista Park. Here’s some footage of him reading an excerpt at last month’s FSG Reading Series.