Writing for Slant, Bill Weber reviews Il Futuro, a film is based on an as-yet-untranslated novella by Roberto Bolaño. Previously, JW McCormack expounded on the prospect of adapting the Chilean author’s masterpiece, 2666, into a motion picture.
David Risher founded the nonprofit Worldreader program in 2009 to distribute Kindles to children in the developing world. His aim was to increase literacy. Today the program has shared over 200,000 e-books with children in Ghana and Kenya, and Risher and his colleagues hope to allocate 10,000 reading devices by 2013.
Despite recently winning the Booker Prize, Howard Jacobson writes a list of his favorite novels about failure for the WSJ: “This category is, of necessity, a crowded one. Novelists are drawn to failure. Those who prosper, or expect to prosper, in the world as it is have no need to re-imagine it.”
The art of book translation becomes even more challenging when you translate a book that hasn’t been updated since the Cold War. At Asymptote, Jacek Dehnel discusses how much changed from Ariadna Demkowska’s 1962 translation of The Great Gatsby to his current work. “Demkowska was working under very different circumstances: behind the Iron Curtain and without access to Google. It was, therefore, more difficult for her to track down various details, such as those concerning well-known financiers or popular culture starlets of the 1920s.”