“I try to edit my work in different states of mind. So I’ll go running on a really hot day and then read the 2,000 words I just wrote. Or if I’m upset, or really sleepy, or if I’m drunk, I’ll read this stuff. If you’re sleepy and you find yourself skipping over a paragraph because you’re bored by it and just want to get to the interesting part, it comes out. Those different states of mind are a really interesting filter.” Writing advice from Sebastian Junger.
Glen Duncan, author of the genre novel The Last Werewolf, opened his New York Times review of Colson Whitehead‘s Zone One with this controversial line: “A literary novelist writing a genre novel is like an intellectual dating a porn star”. Understandably, this led to some uproar. Now he’s doubling down on his stance.
Tonight! Come out and meet The Millions! Listen to readings from Emily St. John Mandel, Sonya Chung, Michael Bourne, and Garth Risk Hallberg. Also, you can meet our editors C. Max Magee and Ujala Sehgal. Or, if you’re feeling testy, you can debate me in person about my recent eReader article!
Out this week: Per Petterson’s latest to hit American shores is I Curse the River of Time. Also newly released is Mona Simpson’s My Hollywood. Mary Roach has another work of quirky non-fiction out, Packing for Mars: The Curious Science of Life in the Void. Young readers can now get their hands on the seventh book in the Artemis Fowl series, The Atlantis Complex. And grammar mavens have a new edition of the Chicago Manual of Style to add to their reference shelf.
“A good translation, Han’s subconscious seems to suggest, is a living, breathing thing, which must be understood on its own terms, discovered from beneath the great white sheet.” The New Yorker explores Han Kang‘s novels and the complex nature of translation. From our archives: The Millions review of Kang’s The Vegetarian and an essay on what gets lost (and transformed) in translation.