That new Haruki Murakami book that’s been selling one million copies per week in Japan? Yeah, the one you’re excited to read? It’s coming out in Spanish in October of this year, so hopefully that means an English translation is in the pipeline as well.
Just because Beowulf‘s influence on Tolkien isn’t news doesn’t mean the publication of J.R.R. Tolkien‘s translation of the epic poem this week isn’t exciting. But while Tolkien’s name alone may be enough for the serious fan, Ethan Gilsdorf at the New York Times has given general readers an introduction to the history of the new translation complete with some insight into Tolkien’s love of the epic poem.
“So much has been written about New York City as a city of histories—rich and public, deep and private. Commerce and bodies ebb and flow. For every New Yorker, there is a ghost city under the tangible one; this second, invisible layer contains the tangled web of memory and geography. I certainly have my fair share of associative ghosts; we all do. But New York City is also a city of forgetting, for better and for worse, and often against our best wishes.” Anna Wiener on the coping strategies of New Yorkers.