This week we posted two new #LitBeat features on our Tumblr. In one piece, Greg Cwik roamed Brooklyn as part of The Morley Walk, a tour organized by Melville House’s Dustin Kurtz in order to bring attention to Christopher Morley’s The Haunted Bookshop. In another, Michael Spinelli reports on a conversation between Saïd Sayrafiezadeh and Sam Lipsyte.
To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.
Bibi Dietz interviews Jill Schoolman, founder of Archipelago Books, about “the archipelagic quality of book translation, the spiritual quality of discovering a great text, and the best bookshops from here to Buenos Aires.” So, basically everything we would ask Jill Schoolman about if we got the chance. The full interview up at BOMB Magazine.