Writing about a foreign country is always a dodgy proposition, but it seems to be especially thorny when English people and Americans take on their transatlantic brethren. Looking over two contributions to the genre by English writers — Terry Eagleton’s Across the Pond and A.A. Gill’s To America With Love — Carlin Romano concludes that neither manages to “teach us something new about ourselves.”
Uncommon Language
I Do Not Like My Tinder Date
I didn’t know I wanted a Dr. Seuss-style poem about Tinder until McSweeney’s kindly provided it. You could also consider Horton Hears a Who! as political theater.
Tuesday New Release Day: Russell, Koch, Crace, Mohr, Binchy, Conklin, Lasdun
New this week: Karen Russell’s new collection Vampires in the Lemon Grove; buzzed-about thriller The Dinner by Herman Koch; Harvest by Jim Crace; Fight Song by Joshua Mohr; the final novel of the late Maeve Binchy, A Week in Winter; Tara Conklin’s debut The House Girl; and James Lasdun’s non-fiction Give Me Everything You Have: On Being Stalked.
Even more Girls
Okay, so earlier this week I mentioned Emily Nussbaum‘s excellent profile of Lena Dunham for New York Magazine. Now Lorrie Moore‘s written one too, for The New Yorker blog. The short piece, as you might imagine, is a near perfect meeting of author and subject; who could be better at writing about Girls?
Translating Anna Karenina
“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
Appearing Elsewhere
I have a short story in the latest issue of Avery, a young literary magazine I’ve written about before. Avery 4 also includes fiction by Hannah Tinti, Kevin Canty, Rumaan Alam, Samar Fitzgerald, Sophie Rosenblum, Scott Garson, Callie Collins, James Iredell, Jessica Breheny, Sean Walsh, Anna Villegas, and Michael Bourdaghs. It’s wonderful to have found my story such a sleek and beautiful home, filled with so much good company.Here’s the opening of my tale, called “A Love to Calm the Body”: My grandmother fell in love with her doctor. She liked the way he scrubbed his hands. He also washed his forearms, held them wet in front of his body before taking them to the towel. My grandmother had a weekly appointment; she’d been diagnosed with Hysteria – an excess of emotion, a deep feminine sadness. This was in 1899, when my grandmother was twenty-three, two years married. My mother was only an idea then, hovering at the edges. I wasn’t anything at all.Want to read more? You can order the issue online here.
Poignant Sci-Fi Variety Hour
In the early ‘70s, Kurt Vonnegut helped produce a TV adaptation of his work, Between Time and Timbuktu, that aired on the public TV program NET Playhouse. The adaptation brought together elements from several of the author’s most famous works, including Sirens of Titan, Cat’s Cradle and “Harrison Bergeron.” At Black Balloon Publishing’s blog, you can find YouTube clips and links to the printed script. (Related: our own Lydia Kiesling read Vonnegut’s Letters.) (h/t The Rumpus)