It’s either ironic or perfectly apropos that on the day the royal baby was born, Martin Amis, Ian McEwan and Salman Rushdie teamed up for a rare joint reading.
The Tournament of Books team over at The Morning News have posted an in depth commentary on this year’s withheld Pulitzer Prize for fiction. The Wall Street Journal asks a handful of book critics to name the books they thought should’ve won. And over at Moby Lives, Nick Davies has rounded up the statements made by the jury in response to the brouhaha. Lev Grossman, on the other hand, outlines why he’s totally okay with the board’s decision. And of course, we’ve got links and excerpts for all the finalists over here.
Tonight at 7pm, Hari Kunzru will visit WORD bookstore at 126 Franklin Street, Brooklyn, NY for an event co-hosted by The Millions. Visit the WORD website for further details and RSVP. Join us!
Out this week is a highly touted seafaring debut We the Drowned. This book in translation is by Danish writer Carsten Jensen. Another debut effort arriving this week is Open City by Teju Cole, which PW likened to Coetzee, Sebald, and Nicholson Baker. Out in paperback today are Adam Haslett’s Union Atlantic and controversial Millions Hall of Famer Reality Hunger by David Shields.
Mexican-American novelist Sandra Cisneros was awarded the PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature, judged by a panel that consisted of authors Alexander Chee, Edwidge Danticat, and Valeria Luiselli. Since the publication of her groundbreaking novel, The House on Mango Street, Cisneros has influenced generations of writers – as noted in our recent conversation between Ada Limón and Erika Sánchez.
Thomas Hardy was one cold dude. Read some of these excerpts from his letters and find your day ruined. Highlights include a critique of a prime minister’s funeral and his excitement at the hanging of Elizabeth Martha Brown, accused of killing her husband. Here’s a Millions piece on the difficulties of teaching Hardy in 21st-century Florida.
To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.