Not to be outdone by Graywolf, Dzanc Books is also offering an Independence Sale of its own. You have until July 7th to buy one, get one free over at their website. Likewise for Melville House, which is offering a 40% discount on everything it’s got.
Anne Carson, author of Nox (reviewed by Jane Alison last year), has a new book out, Antigonick, in which the translator and poet collaborates with an artist and designer to produce an unconventional translation of Antigone. Unfortunately, Amanda Shubert calls it “the first book of Carson’s where … her scholarly impulse barricades textual meanings. Usually it provides a generous way in.” Yet despite its problems, Shubert notes there are still “moments of brilliance,” and indeed the act of “doing Sophocles as a graphic novel … is kind of ingenious.”
“As energy loss is an unavoidable fact of mechanics — no mechanism can be 100% efficient, and the best a designer can do is manage the loss as productively as possible — so translation loss is similarly unavoidable,” explains Mark Davie, who recently translated Galileo’s Selected Writings. But what if the “energy loss” isn’t a failure of the work’s translator so much as a failure of the organization commissioning (or failing to commission) the translation? What if, as is the case for much Arabic literature, “the process [of selecting works for translation] is based on a political consideration” that deprives Western readers of the best Arabic literary work?
On January 25th, if you’re in New York City, you could do worse than to listen to a handful of New York Magazine editors discuss non-fiction storytelling. The event is being held in conjunction with Longreads and Housing Works Bookstore Café.