“After receiving a hundred of his letters, meeting him fifteen times, either at his apartment on Bilu Street or at a Tel Aviv café, and receiving too many calls from his cell phone to ever hope to return, I gave up trying to count the number of times that Yoram Kaniuk had died.” Nicole Krauss remembers her relationship with Israeli writer Yoram Kaniuk, author of The Last Jew, in her obituary for The New Yorker.
Andrew O’Hagan, whose books have gotten some Booker Prize notice over the years, has a new one out (it’s been out in the UK for a while now) called The Life and Opinions of Maf the Dog, and of His Friend Marilyn Monroe, which, as the title perhaps suggests, is told in the voice of Monroe’s Scottish maltese poodle called Maf. Also out this week is Tom Clancy’s first new “Jack Ryan” thriller in quite some time, Dead or Alive.
There’s been an incredible amount of both excitement and controversy ever since Harper Lee‘s publisher announced the upcoming publication of Go Set a Watchman, the reclusive author’s second novel. But in a piece for Ploughshares Cathe Shubert wonders “Why not marvel at what all this hullabaloo in the news really signifies: that books still matter, deeply, to the American public–especially books that spark dialogue about interracial relations, justice, and, as Atticus would say, walking in another person’s shoes.”
Open Letter Books director Chad Post teamed up with Green Apple Books buyer Stephen Sparks to make a list of their twenty favorite books in translation. Among their selections is László Krasznahorkai’s Satantango, which Adam Levy reviewed for us last year, and which Post and Sparks describe as “a diabolical, haunting deconstruction of apocalyptic messianism.”