New Vessel Press is a new publisher specializing in the translation of foreign literature into the English language. Translator Ross Uffberg and journalist Michael Z. Wise started it last year. Next month, they’ll publish their first book, The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, and they have plans for quite a few more as well.
Lord Byron is perhaps our most prominent example of an extravagant writer in a bygone age. There’s a reason his antics earned him a popular adjective. However, he’s not the only writer from long ago to live large, as made clear in this New Yorker piece by Elizabeth Kolbert -- inspired by the release of two new biographies -- that deals with the up-and-down life and reputation of Seneca. Sample quote: “Seneca’s fortune made possible a life style that was lavish by Roman or, for that matter, Hollywood standards.”
The New York Times Book Review commissioned a work of fiction about the election from Chimamanda Ngozi Adichie. She chose to write about Melania Trump. If you can handle more Trump, check out Greg Chase’s portrait of a Trump supporter, based on Faulkner’s The Sound and The Fury.
Ian Crouch writes for The New Yorker about a new version of The Sun Also Rises, which gives readers a peak into Hemingway's drafts and revisions. Crouch believes that by reading these drafts carefully, one can pick out a "minor manifesto" that "conceives of a book with greater intellectual and artistic ambitions than Hemingway ever produced." In the words of Hemingway's character Jake Barnes, "Isn''t it pretty to think so?" Pair with our own review of the latest edition of The Sun Also Rises.
The longlist for this year’s Best Translated Book Award came out. Fiction finalists include Year in Reading alumna Katrina Dodson’s translation of Clarice Lispector’s Complete Stories (reviewed here by Magdalena Edwards), Ann Goldstein’s translation of Elena Ferrante's The Story of the Lost Child, Lisa Dillman’s translation of Yuri Herrera’s Signs Preceding the End of the World (discussed here in our Book Report), and Christina MacSweeney's translation of Valeria Luiselli’s The Story of My Teeth (reviewed here by Lily Meyer). Poetry finalists include Jason Weiss’s translation of Silvina Ocampo and Fiona Sze-Lorrain’s translation of Yi Lu.
"The older I get, the more my own boundaries seem to be fading, which is terrifying and fascinating in equal measure." For The Paris Review, Lucie Shelly interviewed Lauren Groff about nature, spirituality, and her newest collection, Florida. (Our review called the collection "startling and precious.")
Kickstarter is expecting to raise more than $150 million for its users' projects in 2012. That's $4 million more than the "entire fiscal year 2012 budget for the National Endowment of the Arts." Maybe it's because the NEA is wasting all of its money on that $1.3 billion poem...