New Vessel Press is a new publisher specializing in the translation of foreign literature into the English language. Translator Ross Uffberg and journalist Michael Z. Wise started it last year. Next month, they’ll publish their first book, The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, and they have plans for quite a few more as well.
Dear Internet, can you please get to work on a single-serving Tumblr dedicated to weird literary videos? And, when created, can it just eternally re-post this video of a shirtless Glenn Danzig posing by his bookcase (and apparently a roaring fire)? (h/t Adam Boretz)
What’s the one question you should never ask a writer starting a new book: how’s the writing going? “Nothing can damage a novel in embryo as quickly and effectively as trying to describe it before it’s ready,” Mark Slouka writes. Follow his advice for how to keep your writer friends.
“Russia’s most celebrated writers – including Dostoevsky, Tolstoy, Nabokov, Bulgakov, Solzhenitsyn and Mandelstam – are often depicted as solitary geniuses. But many of their works were the fruits of creative partnerships with their wives. Far from being passive typists, they served as editors, researchers, translators, publishers and more.”
When John Steinbeck wasn’t busy writing 600-page novels, he might have been a Cold War CIA spy. In 1952, Steinbeck approached the CIA and suggested he could do some spying on an upcoming European trip. “The pace and method of my junket together with my intention of talking with great numbers of people of all classes may offer peculiar advantages,” he wrote to an agent.