The art of book translation becomes even more challenging when you translate a book that hasn’t been updated since the Cold War. At Asymptote, Jacek Dehnel discusses how much changed from Ariadna Demkowska’s 1962 translation of The Great Gatsby to his current work. “Demkowska was working under very different circumstances: behind the Iron Curtain and without access to Google. It was, therefore, more difficult for her to track down various details, such as those concerning well-known financiers or popular culture starlets of the 1920s.”
“The Laughing Monsters is, ultimately, about reality, myth, and outright lies. Johnson has always been interested in those moments when the thin skin of the world breaks and we are ushered, unprepared, into another realm.” Stav Sherez reviews Denis Johnson‘s The Laughing Monsters (which we listed in our Second-Half 2014 book preview) and considers the modern spy thriller for the Los Angeles Review of Books.