In 2010, the poet Tarfia Faizullah traveled to Bangladesh to speak with the survivors of the 1971 Liberation War. Eventually, she wrote a poetry collection about those interviews, which went on to win the Crab Orchard Series First Book Award. At The Paris Review Daily, Sean Carman interviews Faizullah.
Got a smartphone? Check out the new Sonnets by William Shakespeare app to receive 154 poems, scholarly annotations and criticism, as well as special sonnet performances from such notables as Sir Patrick Stewart. Revisiting The Bard of Avon’s verse will prove so pleasurable; you’ll probably forget altogether that he was a self-plagiarist way before Jonah Lehrer.
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
“They would have closed, if the community hadn’t stepped forward.” The Guardian reports on the rapidly growing number of British libraries being run by volunteers, a trend driven by austerity cuts (which Corinne Purtill wrote about in these very pages just a few weeks ago).
A few weeks ago, I pointed you to this piece on the surprising racism of children’s books. The essay was a response to controversy surrounding the rescinded publication of Ramin Ganeshram’s A Birthday Cake for George Washington, which upset readers with its confusing, cheerful illustrations and alleged misrepresentation of the nature of slavery. Over at The Guardian Ganeshram defends herself and addresses the problem of cover design versus author intent.