The organizers of this year’s O, Miami Poetry Festival are holding an online poetry contest entitled “That’s So Miami.” To participate, submit a poem that begins or ends with the phrase, “that’s so Miami.” Entries – which can be culled from both Twitter and Instagram – are accepted in English and Spanish (duh), and submissions are posted daily on the organization’s new Tumblr. For a rundown of the festival’s other April events, check out their Facebook page.
How do you celebrate Pride and Prejudice‘s 200th birthday? By building a 12-foot tall statue of Colin Firth’s Mr. Darcy in his wet shirt. The fiberglass statue is temporarily installed in Hyde Park but will tour the U.K. before settling in Lyme Park, Cheshire, where the famous scene was filmed.
Over in the New Statesmen, Ed Smith makes the case for increasing your productivity by making sure to get your R&R. He mentions Bertrand Russel’s In Praise of Idleness, which is my go to piece for arguing with myself against being too busy to argue with myself. Or would be, if only I could find the time.
“If we are looking for a single category to explain why women are better represented among best-selling authors today, the Literary/None category is our best candidate. Most best-selling books fall into this category, and its change over time closely matches the overall gender ratio, shifting from extreme bias in the 1980s to close to parity in the 2000s.” Rosie Cima has put together a beautifully thorough and thoughtful analysis of gender, best-seller lists, and publishing for The Pudding. For a more exegetical analysis, consider our own Sonya Chung‘s exploration of writing across gender lines.
We’ve heard about the weak dollar making things tough on Canadian readers, but the pain is being felt by Canadian publishers as well, as profit margins diminish. The latest casualty is publisher Raincoast Books.Philip Agee died today. His Inside the Company in 1973 may have created a modern day genre, one that would be contributed to by many former agents, the CIA tell-all.The Atlantic reaches deep into the archives to bring us “The History of Children’s Books,” from 1888:It is hard to imagine a world without books for children. There have been children’s stories and folk-tales ever since man first learned to speak. “Many of them,” in Thackeray’s words, “have been narrated, almost in their present shape, for thousands of years since, to little copper-colored Sanscrit children. The very same tale has been heard by the Northmen Vikings, as they lay on their shields on deck; and by the Arabs, couched under the stars in the Syrian plains, when the flocks were gathered in, and the mares were picketed by the tents.” Children’s books, however, are a late growth of literature. Miss Yonge says, “Up to the Georgian era there were no books at all for children or the poor, excepting the class-books containing old ballads, such as Chevy Chase, and short tales, such as The King and the Cobbler, Whittington and his Cat.” We shall nevertheless see that there were English books for children (and it is with no others that we have to deal) long before this time.
Just because Beowulf‘s influence on Tolkien isn’t news doesn’t mean the publication of J.R.R. Tolkien‘s translation of the epic poem this week isn’t exciting. But while Tolkien’s name alone may be enough for the serious fan, Ethan Gilsdorf at the New York Times has given general readers an introduction to the history of the new translation complete with some insight into Tolkien’s love of the epic poem.