The premier English-language translator of modern Chinese fiction, Howard Goldblatt, says flatly that Western audiences don’t read Chinese books. However, with last year’s Nobel Prize win for Mo Yan (and the rave review his novel Pow! received in the Times), Goldblatt and other scholars are hoping that could change.
“When gender’s not there, it sort of leaves room for us to focus on these other differences—and most of them end up being insignificant, too.” An interview with Emma Ramadan, translator of Anne Garréta’s Sphinx, on writing, translating, and understanding genderless characters.
Eileen Myles, the poet and self-described “loudmouthed lesbian (which means mainstream invisible)” has given One Grand Books a list of her ten favorite books from the Djuna Barnes classic Nightwood to John Wieners’s Supplication: Selected Poems. Here’s a complementary Millions essay on Eileen Myles and the fugitive form.
In the late 1860s, James Crichton-Browne, director of the West Riding Lunatic Asylum, gave Charles Darwin a collection of photographic portraits depicting the “afflicted and insane.” What followed was a six-year relationship in which both men corresponded about “the physical manifestations of natural selection.”
Do author photographs change the way we see them (or the way we read their works)? At Lit Hub, stare into the souls of a few iconic writers and read about how author photos impact us. You could also read our review of Street Seen, which maps out how photography and reality became intertwined.