A couple dozen leading literary magazine editors recently found themselves debating "submission fees" in a long, heated, and candid listserv discussion. The complete transcript - names have been changed to protect the innocent - is alternately depressing and heartening. It's a must-read for anyone who publishes in little magazines, or plans to, or is just curious about how editors see themselves. (Update (11/12): Apparently, the literary magazine that published this content on its website had not been authorized to do so by the Council of Literary Magazines and Small Presses, which administers the listserv. The content has since been taken down; we've de-activated the link to reflect that.)
"I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible." Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we'll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on "Ferrante Fever" and what a great translation adds to the original work.