“One is less likely to overlook or be unfairly harsh to a translator if one has been a translator, and one is less likely to fault an original writer for weaknesses in translated prose or poetry if one has a sense of the pitfalls into which a translator can stumble—a sense I am still developing after years of translating poetry and prose.” Over at Asymptote Journal, Sue Burke and Maia Evrona look at reviews of books in translation.
If you thought Michel Houellebecq was controversial, let me direct your attention to Kenneth Goldsmith. In this piece, the poet that everyone loves to hate asserts his desire “to take Walter Benjamin off the pedestal and on to the coffee table.” His newest, Capital, is out now.
The Millions‘s own Edan Lepucki, whose first novel California will be released next week, was featured in The New York Times following the promotion of her novel on The Colbert Report. We recommend you read the article, read more from Edan here and here, read the first chapter of California here, and then order the novel ASAP.