“When someone asks me how I know someone and I say ‘the Internet,’ there is often a subtle pause, as if I had revealed we’d met through a benign but vaguely kinky hobby, like glassblowing class, maybe. The first generation of digital natives are coming of age, but two strangers meeting online is still suspicious…” Ah, the halcyon days of 2004 and internet anonymity.
In a piece for the New Yorker, Adam Gopnik writes about a new life of C. K. Scott Moncrieff, the first translator of Proust into English, and about the strange success and beauty his imperfect translation of Remembrance of Things Past achieved. The essay as a whole pairs well with both our own Bill Morris's essay against literary biography and Barclay Bram Shoemaker's Millions review of Mo Yan's Frog and "the trouble with translation."
The Millions is thrilled to welcome a new staff writer, Ismail Muhammad, whose first piece for the site publishes today. (You may have seen Ismail's work at Zyzzyva and the Los Angeles Review of Books previously.) He splits his time between Los Angeles and Oakland, where he's currently working on a dissertation and a novel. Find him on Twitter @trapmotives and Instagram @trapmotifs.
“I have a girl brain but in a boy body. This is called transgender. I was born this way!” The Los Angeles Times reports on an elementary-school teacher reading I Am Jazz, written by transgender teenager Jazz Jennings, with her class; encouragingly, not that many parents freak out. Pair with writer T.K. Dalton reflecting on how to traverse the terrain of books, children, and gender.