A graduate of Iowa’s esteemed Writer’s Workshop has reportedly inked a seven figure book deal for a fantasy trilogy being billed as “a female version of George R. R. Martin’s Game of Thrones.” Also? It was inspired by Barack Obama.
We don’t often stop to think about the art of literary translation, but translator Margaret Jull Costa examines the field in her Times Literary Supplement essay on The Cahiers Series. “What these fascinating Cahiers offer is an insight into what literary translators actually do, as well as fuel for the endless debate about what we mean when we talk about ‘faithful’ translation.”
“What do women have to do with the internet? We submit that, at least in the eyes of media executives, women are the internet. Women, we mean the internet, are commanding a larger share of the traditional print market. The internet, we mean women, is less responsive to conventional advertising than to commenting, sharing, and other forms of social interaction. Women, we mean the internet, are putting men, we mean magazine editors, out of work. The internet, we mean women, never pays for its content — or for their drinks!” The editors at n + 1 take on the woman-baiting article.