We don’t often stop to think about the art of literary translation, but translator Margaret Jull Costa examines the field in her Times Literary Supplement essay on The Cahiers Series. “What these fascinating Cahiers offer is an insight into what literary translators actually do, as well as fuel for the endless debate about what we mean when we talk about ‘faithful’ translation.”
American Short Fiction’s managing editor Jess Stoner is reading local newspapers from one state a week and reporting on the big headlines in a better attempt to understand America. As she puts it, “Not to snark, not to make fun of people from unincorporated towns who write letters to the editor, but to share with you a more complicated, less yell-y look at where we are, with the hopes of better understanding where we might be headed.” The first state is Alabama.
The Morning News has announced the list of judges and, more importantly, the books in contention for the 2011 Tournament of Books. Yours truly is among the judges again this year and very excited for the action to get underway.
Pacific Standards profiles Ken Layne who quietly started the popular quarterly literary magazine, Desert Oracle for a town of 8,000 people. Now it has gained far more readers than that as it highlights works related to the American desert. “The reason that the Oracle works is that it’s always trying to elicit that feeling, the awe and wonder that the desert reveals to you when you listen hard enough. Layne believes it’s not an accident that religious awakenings, UFO sightings, walkabouts, and other revelations occur in the desert. It’s a consequence of solitude, stark beauty, and the tenacious life that only the desert has.”