As part of their ongoing efforts to monopolize all kinds of waterfowl, the good folks at Penguin, headed by the editor Jonathan Bell, have dug up old covers from the company’s defunct imprint, Pelican. The Guardian set up a slideshow that lets you scroll through a selection.
“To the list of differences between men and women, we can add one more: the drug-dose gender gap. Doctors and researchers increasingly understand that there can be striking variations in the way men and women respond to drugs, many of which are tested almost exclusively on males.” On the strikingly persistent gender gap in pain.
On Thursday, the fiction writer Mo Yan won the Nobel Prize for Literature, which marks the first time a Chinese writer has won the prestigious award. Lauded for his command of “hallucinatory realism,” Yan (whose pen name translates to “not talking” in Mandarin) has drawn comparisons to Faulkner for the complexity of his fictional settings. Back in 2005, John Updike published his thoughts on the writer.
Is the global literary marketplace changing the way that novelists write? Over at Public Books, Dora Zhang writes on Rebecca Walkowitz’s Born Translated and books that “appear simultaneously or nearly simultaneously in multiple languages.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
Conversational Reading has put together its own “most anticipated” books list that has some overlap with our own. It’s also worth noting that the trend of posthumous publication noted in our Most Anticipated introduction, was plumbed with considerably more depth at The Quarterly Conversation last year.