“Much of what passes for advanced literary scholarship these days is dreadful twaddle — incoherent, emotionally empty, deeply illiterate,” says Terry Castle in a recent interview with Salon about her new book of essays, The Professor. You can also catch Castle in the most recent issue of The New York Times Magazine.
“The worst days I’ve ever known could be my future under the American Health Care Act.” For Catapult, Liz Lazzara writes about her history with mental illness and what might happen if the new healthcare legislation passes the Senate. Pair with Gila Lyons in our pages about madness, medication, and the creative instinct.
At Full Stop, the editors interview Susan Bernofsky, who directs the literary translation program at Columbia and has published translations of works by Robert Walser, among other writers. She talks about German phrases that rarely appear in English, as well as the ethics of translating a work faithfully: “I think it’s the translator’s responsibility to be so attuned to the requirements of a given text (and the universe of the author) that these inevitable interventions are always appropriate and never arbitrary or willful,” she says. You could also read Tanya Paperny on the translator Michael Henry Heim.
Why innovate when you can just Google and copy? Mark Pagel on the perils of “being domesticated by these great big societal things, such as Facebook and the Internet.”