By happy accident, the third issue of Brooklyn-based lit mag Armchair/Shotgun (which uses an anonymous submissions system) is composed entirely of female writers. Issues are available for online purchase. EDIT: Following our update, the publication put out a notice on how the “all-female-writers issue” issue came to be.
It’s not hard to find studies of the connection between creativity and alcohol. It’s a connection which great minds have remarked upon for centuries. But what’s less remarked upon is a more everyday relationship — the connection between great writing and food. In The New York Review of Books, Patricia Storace reads Sandra M. Gilbert’s The Culinary Imagination. (Related: Stephanie Bernhard tries out Hemingway’s recipes.)
“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
A year and a half later, Jessie Gaynor returns to The Paris Review to follow up her much-appreciated “Drunk Texts From Famous Authors” series. (Part one is here.) On tap this time: T.S. Eliot, Samuel Taylor Coleridge, Samuel Beckett, Roald Dahl, Jorge Luis Borges, Guillaume Apollinaire, William Blake, and a Flarf poet.