“As energy loss is an unavoidable fact of mechanics — no mechanism can be 100% efficient, and the best a designer can do is manage the loss as productively as possible — so translation loss is similarly unavoidable,” explains Mark Davie, who recently translated Galileo’s Selected Writings. But what if the “energy loss” isn’t a failure of the work’s translator so much as a failure of the organization commissioning (or failing to commission) the translation? What if, as is the case for much Arabic literature, “the process [of selecting works for translation] is based on a political consideration” that deprives Western readers of the best Arabic literary work?
If you’re in need of a great read this week, you’ll be glad to know that Byliner has compiled a list of 101 spectacular nonfiction stories from 2011. They run the gamut from investigative to personal to borderline trivial: There’s Mac McClelland’s incredibly daring and disturbing essay on working through PTSD through controlled sexual violence, alongside Jon Mooallem’s history of the high five. Happy reading!
The gulf between Picador and every other publishing house continues to yawn in one major aspect: literary playlists. To honor the release of Dylan Jones’s Biographical Dictionary of Popular Music, Justin Hargett put together a list of his “Favorite Covered Songs!” (Previously: the “Marriage Playlist” for Jeffrey Eugenides)
Out this week: City of Secrets by Stewart O’Nan; Ladivine by Marie NDiaye; These Heroic, Happy Dead by Luke Mogelson; The Adventurist by J. Bradford Hipps; and Whosoever Has Let a Minotaur Enter Them by Emily Carr. For more on these and other new titles, go read our Great 2016 Book Preview.