“At first, I didn’t realize that AlexanderIII was translating the book; I thought he was just a fastidious Russian reader with a loose command of the English language. It was fun to see people debating the meanings of my thoroughly worked-over phrases…Then I remembered that no Russian publisher had acquired the rights, and realized that AlexanderIII must be translating it for some kind of book-pirating outfit.” Over at The Atlantic, Peter Mountford recounts the experience of watching book piracy in action.