Listen to Seamus Heaney read his translation of Beowulf on the BBC’s website. For what it’s worth, Heaney’s version gets my vote as the best one out there. Consider this passage for some Wednesday inspiration.
“Soldiers eat beef teriyaki and chicken cavatelli M.R.E.s in a war zone where ‘armored ruins’ line the roads, ‘charred corpses scattered in among the blasted metal’; and sniper fire and I.E.D. ambushes are a constant threat: ‘the chaos out there, the crazy Arabic writing and abu-jabba jabber, the lawless traffic, the hidden danger and buzz and stray bullets and death looming from every overpass.'” Michiko Kakutani reviews Roy Scranton’s War Porn for The New York Times. Here’s an old review from The Millions that shares a bit of Scranton’s lingering sentiment regarding the war.
The Mississippi was integral to Mark Twain’s fiction, so David Carkeet traced Twain’s path on the river in the new issue of Smithsonian. “What would Samuel Clemens have made of the Riverwalk? He was a grown child who readily took a God’s-eye view of life on earth. He would have loved it.” Pair with: Our essay on Twain’s travel writing.
This piece on the limited language of David Lynch from Dennis Lim over at The New Yorker is a fascinating journey into the mind of the peculiar auteur behind such gems as Eraserhead and Twin Peaks. Lynch will be publishing what he has called a “quasi-memoir” sometime in 2017.