Following Sarah Hepola’s devastating New York Times Magazine profile of Cat Marnell with empathy and queer theory, Jane Hu’s piece on what it means to read Marnell, to follow her and crave her work even as her work destroys her, merits reading and rereading.
On his podcast, David Naimon spoke with poet Morgan Parker about her new collection, There Are More Beautiful Things Than Beyoncé. It’s a book “at the intersections of mythology and sorrow, of vulnerability and posturing, of desire and disgust, of tragedy and excellence,” Naimon says. (Bonus: Parker’s book was recently featured in Nick Ripatrazone’s list of five poetry collections you should buy.)
We don’t often stop to think about the art of literary translation, but translator Margaret Jull Costa examines the field in her Times Literary Supplement essay on The Cahiers Series. “What these fascinating Cahiers offer is an insight into what literary translators actually do, as well as fuel for the endless debate about what we mean when we talk about ‘faithful’ translation.”