On this date 109 years ago, a cartoonist first paired the letter “Z” to the act of sleeping, beating out other attempts to write out the sound of slumber such as the tenacious “g-r-r-k-k-k-k” and the elegant “z-z-z-c-r-r-k-k-k-k.”
What does it mean to be cool? According to scholar Joel Dinerstein, it means a person who conveys “relaxed intensity.” Using this definition, Dinerstein and Frank Goodyear III curated a photography exhibition of “American Cool” at National Portrait Gallery. The portraits feature everyone from Joan Didion to David Byrne.
This Splitsider interview with Clarissa Explains It All creator Mitchell Kriegman is fantastic. Among the many revelations that come out of the interview is this gem: “The most amazing person that you would never guess worked on the show was [The Hunger Games author] Suzanne Collins. She was the quietest, nicest person. Like having JK Rowling working on your show!”
It is a truth universally acknowledged (and recently addressed in Barclay Bram Shoekmaker‘s Millions review of Mo Yan‘s Frog) that literary translation is an imperfect art, and this list of mistranslated “literary moments” only offers more evidence for the claim. But for every serious blunder there’s also a truly ridiculous one (or more). For example, the French translated the title of Animal Farm as Animals Everywhere!, which sounds a lot like a charming children’s book and not at all like Orwell.