A belated “Ramadan kareem” to all of our Muslim readers! If you’re looking for some Ramadan-centric reading, the Poetry Foundation has rounded up a selection of poems, podcasts, articles and blog posts that should do the trick.
Why did Richard Brautigan’s friends eventually stop inviting him to parties? Was it because he got drunk? Was it because he brought too many friends? Or was it because, as Michael LaPointe suggests in his review of Jubilee Hitchhiker: The Life and Times of Richard Brautigan, he liked to pack a revolver?
The Tide King author Jen Michalski shares a wonderfully honest account of how she managed to write her way out of the closet. “People, mostly nonwriters, are always surprised when I tell them I wrote so much growing up,” she says. “But those words, I want to tell them, weren’t written for anyone else – the audience who needed to see them and the audience for whom they were written was me.”
“I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible.” Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we’ll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.