Charles D’Ambrosio‘s Loitering has officially made it into our Hall of Fame. It was also a finalist for the PEN award for the Art of the Essay. Now the book’s preface is available on the PEN website, just in case all the book’s popularity and prizes haven’t yet convinced you to read it.
The Man Booker International prize was just awarded to Hungarian author László Krasznahorkai, author of Satantango (later adapted for film by Béla Tarr) and Seiobo There Below. When asked to recommend a starting point for readers who have yet to encounter his work, the author defers: “I couldn’t recommend anything … instead, I’d advise them to go out, sit down somewhere, perhaps by the side of a brook, with nothing to do, nothing to think about, just remaining in silence like stones. They will eventually meet someone who has already read my books.” Well, if a stream isn’t handy, we have a few ideas: our own interview with Krasznahorkai, Stephanie Newman’s review of Seiobo There Below, and Music and Literature’s issue no. 2, featuring literature on and by Krasznahorkai and Béla Tarr.
New this week: Academy Street by Mary Costello; The Children’s Crusade by Ann Packer; After the Tall Timber by Renata Adler; Recipes for a Beautiful Life by Rebecca Barry; A Slant of Light by Jeffrey Lent; The Water Museum by Luis Alberto Urrea; All Involved by Ryan Gattis; Odysseus Abroad by Amit Chaudhuri; The Language of Paradise by Barbara Klein Moss; and Ashes in My Mouth, Sand in My Shoes and I Refuse, two books by Per Petterson. For more on these and other new titles, check out our Great 2015 Book Preview.
Lord Byron is perhaps our most prominent example of an extravagant writer in a bygone age. There’s a reason his antics earned him a popular adjective. However, he’s not the only writer from long ago to live large, as made clear in this New Yorker piece by Elizabeth Kolbert — inspired by the release of two new biographies — that deals with the up-and-down life and reputation of Seneca. Sample quote: “Seneca’s fortune made possible a life style that was lavish by Roman or, for that matter, Hollywood standards.”
The art of book translation becomes even more challenging when you translate a book that hasn’t been updated since the Cold War. At Asymptote, Jacek Dehnel discusses how much changed from Ariadna Demkowska’s 1962 translation of The Great Gatsby to his current work. “Demkowska was working under very different circumstances: behind the Iron Curtain and without access to Google. It was, therefore, more difficult for her to track down various details, such as those concerning well-known financiers or popular culture starlets of the 1920s.”
The Metropolitan Museum of Art has just released almost 400,000 high-resolution digital images of its collections. Among them are thousands of illustrations from bygone days when “picture books” were not for children alone. Pair with Buzz Poole‘s reviews of contemporary works of visual literature in The Millions archives, from hand-drawn self-help quotes to politically-charged images of transit in Tehran.