Not only does China employ some two million censors to monitor microblogs and the internet, but the nation also has a formidable staff – both official and unofficial – to monitor literature and print publications. Indeed, reports Andrew Jacobs for The New York Times, “It is the editors at Chinese publishing houses themselves who often turn out to have the heaviest hands. ‘Self-censorship has become the most effective weapon,’ said the editor in chief of a prominent publishing house in Beijing … ‘If you let something slip through that catches the attention of a higher-up, it can be a career killer.’”
“What do these two books have in common?…Open each cover and you will only find similarities: They are the same book.” For The Globe and Mail, our own Claire Cameron writes about one book being marketed with two different covers and titles to appeal to different audiences. Pair with: an essay about book covers featuring headless, backless women, and another on the beauty of typewritten book covers.
“People are deeply uncomfortable with the idea that the characters they love and regard as people, real people, were made up by someone, especially if that someone is a woman.” Cassandra Clare, the author who began by writing fanfiction and went on to pen the wildly successful The Mortal Instruments series, talks about her work with Penelope Green.
This is an interview in which five-year-old Desmond and eight-year-old Everett ask some hard-hitting questions of M. Quint regarding her new book The Defiant, and in which Jonathan Lethem makes a brief cameo to helpfully facilitate the discussion–do you need any more reason to read this piece? Here’s a quick hit from C. Max Magee, creator of The Millions, on giving the classics to kids.
“One is less likely to overlook or be unfairly harsh to a translator if one has been a translator, and one is less likely to fault an original writer for weaknesses in translated prose or poetry if one has a sense of the pitfalls into which a translator can stumble—a sense I am still developing after years of translating poetry and prose.” Over at Asymptote Journal, Sue Burke and Maia Evrona look at reviews of books in translation.
If you haven’t seen Knopf art director Chip Kidd’s humorous TED Talk yet, you should really get right on that. He makes a good “visual first impression,” discusses the role of a book designer, the smell of an iPad, and does it all while wearing a “skanky mic.”