In his review of Ben Marcus‘s The Flame Alphabet for the LARB, Lee Konstantinou suggests that we have now moved well beyond the death of the author: “In an era where everyone has a novel waiting to come out, authors are legion; it’s the reader who seems, well, dead.” When we interviewed Marcus earlier this year he did not seem particularly mournful. We also reviewed the novel.
Last week, we discussed how Teju Cole has mastered literary Twitter, and that was before we knew that he tweeted a 4,000-word essay on immigration. “A Piece of the Wall” is composed of 250 tweets written during a seven-hour period and starts with: “I hear the sound of faint bells in the distance. It is like a sound in a dream, or the jingling at the beginning of a Christmas song.”
Haruki Murakami’s latest book – the title of which translates to Colourless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage – went on sale in Japan last month, and in that time it’s been selling over a million copies a week. You can catch a glimpse of the book’s first and earliest reviews over at the NY Daily News. (By the way, did you know Murakami translated The Great Gatsby into Japanese?)
Asymptote, a new international journal of literary translation, is up for free online and comes packed with ear candy. Though all the content is translated into English, an audio recording of the authors reading their work in the original language accompanies many of the pieces.
This week has been full of news about unorthodox children’s book authors. First, there was Keith Richards’s picture book, and now an Australian academic claims that Kim Jong-il and Kim Il-sung wrote children’s books, too. “I was astounded that children’s books (purportedly) written by Kim Jong-il and Kim Il-sung were vastly more readable than one would expect from any political leader in the democratic west, still less a severe authoritarian,” doctoral student Christopher Richardson said.