Our own Emily St. John Mandel, whose novel The Lola Quartet not only released this month but also made Maud Newton’s travel list (so you know it’s good!), sits down with Brad Listi for an Other People Podcast.
You may have heard that Glenn Beck, sower of anxiety about Obamanomics, is also a shill for gold coin dealer Goldline. But here’s a conspiracy theory for you: Does Glenn Beck also have a stake in the modish French theoretical organ Semiotext(e)? The truth is out there, people.
“And, it really means so much to us to watch our birds fly out of the high school nest and into an income bracket that could really benefit the Annual Fund this year. I mean, we have 85% of our goal, but as you know, that’s only a B. And we know that you are an A student.” Ah, what a heartwarming and totally genuine letter from my private, nonprofit high school congratulating me on my new job. Thanks, McSweeney’s.
“To be able to sing under that kind of oppression I think, in a lot of ways, is the very essence of survival, of a people, of the ability to have to the hope to make something beautiful amongst so much wretchedness.” Tyehimba Jess, author of the fantastic new collection of poetry Olio, is interviewed over at The Literary Hub.
In addition to the Jewish refugees who emigrated to North America in the years leading up to World War II, there was also a sizable contingent who fled East. In particular, an estimated 30,000 refugees journeyed to Shanghai between the years of 1933 to 1941. With them, the refugees brought all sorts of valuables, heirlooms, and artifacts. One family brought over 2,000 books. Now, over 70 years later, one Shanghai family is asking for help locating the owner of that library. Part One; Part Two. (h/t Bint Battuta)
The New York Times Magazine profiles Emily Wilson, the first woman to translate the Odyssey into English. Her translation is one of our most eagerly anticipated for November. “One way of talking about Wilson’s translation of the “Odyssey” is to say that it makes a sustained campaign against that species of scholarly shortsightedness: finding equivalents in English that allow the terms she is choosing to do the same work as the original words, even if the English words are not, according to a Greek lexicon, ‘correct.'”