“This year, AmazonCrossing plans to publish ‘77 titles from 15 countries and 12 languages’ in the United States, which will almost certainly dwarf the output of Dalkey and its ilk. And, with this new $10 million commitment, the number of works in translation published by AmazonCrossing should continue to soar. Which means that AmazonCrossing will almost certainly be the largest publisher of translated literature in the United States for at least the next five years.” At The New Republic, find out how Amazon became the largest publisher of translated works. Our own Michael Bourne breaks the news that Amazon has purchased the English language.
Sometimes, when you read a lot of work by a single writer, you end up writing unconscious imitations of their work. The reliability of this effect raises an ourobouric possibility: what if you reviewed a writer’s fiction in their own style? At The Awl, Sarah Marian Seltzer reviews Henry James as Henry James. You could also read Charles-Adam Foster-Simard on binge-reading James’s fiction.
It was probably inevitable that Rap Genius would spawn Poetry Genius, but it was not so inevitable that Junot Díaz would make an appearance on the latter. On Saturday, Díaz annotated a number of passages from his own The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, including a footnote where he says he went “buckwild.”
Cairo bookstore Bab Aldonia has installed a soundproof room for its customers in which, MobyLives reports, “anyone can go and scream in privacy for ten minutes at a time.” An unsigned piece on the online magazine Cairoscene notes that working out one’s frustrations within the safety of its walls “may prove just as effective as regime change.” The stakes are considerably lower, but if you’re a fan of indie booksellers, you’ll also enjoy our piece about bookstores we have known, loved, and worked for.