Sheila Heti interviews astrologer Jonathan Cainer about his craft. He tells her, among other things: “So I can’t honestly say I have an intellectual understanding about how time works. I have a faith in how it works.”
“This poem fosters reading again and again, because interpretation is always reaching its limits: eventually, one runs up against a secret gesture to which the only response is either to acknowledge that there is some other conscious being that could make or decipher it, or to fantasize the being that could.” A long, worthwhile review of R.F. Langley’s Complete Poems from 3:AM Magazine.
You may not expect much from a write-up about The Smiths’ new collected box set, Complete, but that’s about to change. In a phenomenal piece on the relationship between racial (in particular Asian) otherness and the UK band’s music, Sukhdev Sandhu explains how Morrissey’s “lyrics and persona mapped out a structure of feeling that spoke to my own floundering selfhood.”
Are you reading this because you’re procrastinating? Do you happen to be a writer? We thought so. At The Atlantic, Megan McArdle explores why writers are the worst procrastinators. Hint: It’s because we have a bad case of imposter syndrome. This isn’t the only theory on why we procrastinate, though.
“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.