“It’s fair to say Shakespeare is having a cultural moment in Asia, with a “boom” of new film adaptations and dramatic stagings,” and the Royal Shakespeare Company just received 1.5 million pounds to keep that boom going by translating all of the Bard’s plays into Mandarin. Melville House has the full story, and it pairs well with both this diagram of a translated book’s usual lifespan and this discussion of Shakespeare’s best plays.
Esi Edugyan’s Half-Blood Blues, shortlisted for the Booker Prize, is now out in the U.S. Also new this week are John D’Agata’s much-discussed Lifespan of a Fact, Sarah Manguso’s The Guardians, Ellen Ullman’s By Blood and The Boiling Season by Christopher Hebert, who has an essay up on our site today. The new memoir by Anthony Shadid has seen its release date pushed up to this week. See our remembrance of Shadid. Finally, it’s Christmas for baseball fans: the 2012 Baseball Prospectus is out.
J. M. Coetzee has published The Good Story: Exchanges on Truth, Fiction and Psychotherapy with psychologist Arabella Kurtz, which details the five-year correspondence between the two. The letters offer “a rare opportunity to understand the mind of a writer who almost never speaks at length in his own voice.” For more of the Nobel laureate, read our review of The Childhood of Jesus.
In the late fifties, an old flame of Samuel Beckett, Ethna MacCarthy, fell ill and died of throat cancer in Dublin. Around this time, female voices began to enter Beckett’s work, which up until that point had featured almost exclusively male characters. Was there a connection? In a review of a new edition of Beckett’s letters, Fintan O’Toole suggests that there was. You could also read Elizabeth Winkler on the author’s bilingual oeuvre.