"A good translation, Han’s subconscious seems to suggest, is a living, breathing thing, which must be understood on its own terms, discovered from beneath the great white sheet." The New Yorker explores Han Kang's novels and the complex nature of translation. From our archives: The Millions review of Kang's The Vegetarian and an essay on what gets lost (and transformed) in translation.
"The easiest way to appear to be well-read is to socialize exclusively with uncultured cretins, which simply won’t do, so instead you should subscribe to the New York Review of Books and read it religiously, committing to memory one idea from each piece and praying to achieve a casual air when, at a dinner party, fobbing off this insight as your own." Advice from Slate on how to appear well-read, with some bonus advice on how to actually become well-read, just for good measure.