In Wayde Compton’s The Outer Harbour, a series of short stories take the reader from the present day to 2025, exploring a near-future Vancouver in which things grow steadily more surreal. As Emily Oppenheimer writes, it’s clearly a work of speculative fiction, yet the setting resembles our own world in uncanny ways. Sample quote: “Compton achieves the more troubling, yet ultimately more satisfying, goal of portraying the fantastical as something that is very much rooted in what we think we already know about ourselves and our world.”
Though Mark Twain first gained notoriety after publishing an essay about a famous jumping frog, the onetime Samuel Clemens didn’t really hit his stride until he became a public speaker, as the money he accrued from reading in front of audiences gave him a steady source of income. At Salon, Ben Tarnoff recounts Twain’s journey to the podium, one laid out more broadly in Tarnoff’s book about a group of San Francisco writers.
Is the global literary marketplace changing the way that novelists write? Over at Public Books, Dora Zhang writes on Rebecca Walkowitz’s Born Translated and books that “appear simultaneously or nearly simultaneously in multiple languages.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.