Tonight in New York, poets Juliana Spahr and TC Tolbert read and discuss “how can we, as poets, take care of ourselves, our creative work, and the larger planetary body on which we depend?” 7.p.m. at Dixon Place.
Last week, I told you about Rebecca Solnit’s essay “Eighty Books No Woman Should Read,” which is a tongue-in-cheek riff on Esquire’s “80 Books Every Man Must Read” list. Now, here’s a fascinating rebuttal from Electric Literature in which Sigal Samuel ponders what might be gained by reading sexist old white guys.
“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
From Hunter S. Thompson’s 1958 job application to the Vancouver Sun: “And don’t think that my arrogance is unintentional: it’s just that I’d rather offend you now than after I started working for you. I didn’t make myself clear to the last man I worked for until after I took the job. It was as if the Marquis de Sade had suddenly found himself working for Billy Graham.”