Anyone who cares about the financial viability of the book business should read Author’s Guild President Scott Turow’s open letter on the implications of the government’s threatened anti-trust suit against major publishers and Apple over alleged collusion in e-book pricing.
The longlist for this year’s Best Translated Book Award came out. Fiction finalists include Year in Reading alumna Katrina Dodson’s translation of Clarice Lispector’s Complete Stories (reviewed here by Magdalena Edwards), Ann Goldstein’s translation of Elena Ferrante’s The Story of the Lost Child, Lisa Dillman’s translation of Yuri Herrera’s Signs Preceding the End of the World (discussed here in our Book Report), and Christina MacSweeney’s translation of Valeria Luiselli’s The Story of My Teeth (reviewed here by Lily Meyer). Poetry finalists include Jason Weiss’s translation of Silvina Ocampo and Fiona Sze-Lorrain’s translation of Yi Lu.
New Herring Press is a Brooklyn/Portland publisher of prose chapbooks, and they’re likely the best new chapbook press you haven’t heard of yet. Volume II of their annual series features titles by Eileen Myles, Justin Torres, Amanda Davidson, and Sara Veglahn, with cover art by illustrator Jacob Magraw-Mickelson. NHP’s ultra-short backlist includes notable authors like Lynne Tillman and Deb Olin Unferth. Volume III is in the works, with authors and artist TBA soon. Check them out at newherringpress.tumblr.com.
Think back to your time as a 14-year-old. What were you doing with your time? Were you beating Norman Mailer in a national essay contest? A Guide for the Perplexed author Dara Horn was.
Here at The Millions, we know the importance of a book’s cover (for evidence see here, here, here and here), so Margaret Sullivan‘s new project, Jane Austen Cover to Cover, has our attention. A sample of covers for Emma, available on The Paris Review‘s blog, “provides a fascinating glimpse into a variety of publishing cultures, and it reminds that even our classics are mutable, pitched to appeal to any number of sensibilities, their literary status in constant flux per the dictates of the market.”
“Today I ate my shame, regurgitated it as a self-disgust, and digested it again as indolence. Known in the physical world as udon noodles with shrimp tempura,” Teddy Wayne told VICE. He and other writers (including our own Emily St. John Mandel) were profiled on what they eat for lunch. On the side: famous writers’ favorite snacks (Lord Byron liked to drink vinegar.)