After nearly a quarter of a millennium, the Encyclopedia Britannica is ending its print run. While the publication plans to move to a digital subscription based model, and to continue to gather information about the known world, many are sad to note its passing. Roxane Gay offers a particularly heartfelt eulogy: ” it was exciting to open the huge box and pull out the leather bound volumes, so many of them, the pages lined in gold.”
Chances are that your mental image of Pavlov is that of a man giving commands to a barking dog. However, as a new biography makes clear, the doctor who brought us his very own adjective has a far more complicated legacy. In The New Yorker, Michael Specter writes about the man behind the bell.
We fully expect all Christmas-observant Millions readers to have gifted (and received) at least one book this week. The Toast expects the same of their readers, and have provided a very handy key to choosing and/or deciphering passive-agressive literary presents.
The University of California Press is updating its e-books collection, adding new titles all the time, and allowing the general public to access over 770 titles published between 1982 and 2004. The full collection can be found over here, and Open Culture highlights some of the gems within the treasure trove.
“What made The Great Gatsby so great? Does everyone think he’s that great? Why?” Just in time for the back-to-school rush: essay questions from a teacher who didn’t finish any of the required reading (a.k.a. McSweeney’s).
Why do Americans read so few translated works? A lot of reasons come to mind, but one is that translated books are often the purview of small publishers, who don’t have the same marketing budgets as the larger companies in the industry. At The New Yorker’s Currency blog, Vauhini Vara looks at the statistics compiled by Three Percent, a database at the University of Rochester that tracks publications of translated works in the country. Related: Oliver Farry’s interview with the Portuguese writer António Lobo Antunes.