Look out, network television. Amazon’s hiring creative executives to shepherd “crowd-sourced scripts” through development.
Amazon’s Programming
“Eyes Without a Face”
John Darnielle of The Mountain Goats fame has a debut novel, Wolf in White Van, longlisted for the National Book Award, and Dwight Garner reviews the “strange and involving” novel for The New York Times.
Dolly Parton’s Song Roars with Need / And Envy
The University of Tennessee will offer history students a seminar on Dolly Parton’s life, so this is as good a time as any to revisit Sherman Alexie’s poem, “Ode to Jolene.”
Old Last Words
Last Friday was T.S. Eliot’s birthday, and to mark the occasion, Sadie Stein looked back on his 1965 Times obituary. As it turns out, it uses a phrase — now obscure — that was popularized by Nancy Mitford in the anthology Noblesse Oblige.
Good Gugge-mugga!
Congratulations to the new group of Guggenheim Fellows in fiction and nonfiction, which, in addition to such luminaries as Kiran Desai and Colson Whitehead, includes past Millions contributors J.C. Hallman, Terese Svoboda, and Ben Marcus.
A state of shock.
When a professor of literature wrote Flannery O’Connor for a master key for interpreting her story, “A Good Man is Hard to Find,” he probably did not expect her particularly unimpressed reply: “Too much interpretation is certainly worse than too little, and where feeling for a story is absent, theory will not supply it.” (Via the ever-excellent Letters of Note.)
Oh No, Computer
Radiohead can typically do no wrong in the eyes of fans and culture pundits, but author Ian Rankin describes how even these indie heroes got him stuck in customer service hell: ” no e-mail address; no phone line; no possibility of human contact.”
Translating Anna Karenina
“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?