Cormac McCarthy’s written a spec script about “a respected lawyer who thinks he can dip a toe in to the drug business without getting sucked down.” I think we all know where that’s headed.
“Throughout the Crash, I wrote free-hand, not caring about the style or if something I wrote in the afternoon contradicted something I’d established in the story that morning. The priority was simply to get the ideas surfacing and growing. Awful sentences, hideous dialogue, scenes that went nowhere – I let them remain and ploughed on.” Newly minted Nobel laureate Kazuo Ishiguro on writing The Remains of the Day in four weeks.
Out this week: Levels of Life by Julian Barnes; The Lowland by Jhumpa Lahiri; Between Friends by Amos Oz; and a new paperback edition of The Round House by Louise Erdrich. For more information on these books and other new titles, check out our Great Second-half 2013 Book Preview.
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.