The Virginia Quarterly Review‘s Fall 2011 issue, “The Soviet Ghost“, is now available online. Not to be missed is Ed Ou’s heartbreaking essay and slideshow on how the Soviet government performed nuclear weapons tests on innocent Kazakh citizens. Dimiter Kenarov’s essay on Belarusian tractors is simultaneously a personal journey, an impressive work of history, and a good ol’ fashioned KGB crime story.
Do you want to nurture your writing? Sign up for the Skillshare online class Creative Writing for All: 10 Days to a Daily Habit, taught by Friendship author and Year in Reading alumna Emily Gould and featuring a 10-day creative writing challenge. Also: enrollment is free through April 12.
In general, we think of translators as people whose job, briefly summarized, is to create elegant texts out of works in foreign languages. But J.R.R. Tolkien, in his translation of Beowulf, set out to do something different. The Lord of the Rings author published a translation that he kept intentionally clunky. Why? In his telling, he did it to better imitate Old English.
Eric Bulson remarks on the expiration of the European copyright in James Joyce’s oeuvre. The “vast sea of Joyceana,” Bulson writes, “will … have the effect of flooding the market, making it even more difficult for readers to decide which edition to buy.” Meanwhile in Japan, writes Dustin Kurtz, “an expansive and anticipated group” of writers will have their work enter the public domain this year.