Elvis Costello is calling the hefty price tag on his new box set “either a misprint or a satire” and advising fans to buy a Louis Armstrong box set or to wait until the discs included in his own box set are availble at a cheaper price “assuming that you have not already obtained them by more unconventional means.”
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
In the Prospect, an essay on anesthesia, 3D printing, teleportation, LSD, and other thought experiments on self-awareness. Also, this line: “If the spectrum of selfhood begins with the roundworm, surely it ends with Proust.”
At The New Republic, Andrew Wylie talks about how he made millions off strictly “highbrow” fiction, a category which (for those who are curious) does not include the works of James Michener and the late Tom Clancy. Wylie — whose clients include Philip Roth, Martin Amis and Mary Gaitskill — suggests that a modern literary agency “needs to be able to expand infinitely, like a Borgesian library.”