Is readability a myth? In an article for The Atlantic Noah Berlatsky argues that there are no “easy” or “difficult” books, or rather that these are relative terms – a book that gives one person fits may be light reading for someone else. His argument pairs interestingly with our own Emily Colette Wilkinson‘s “Difficult Books” series.
“I don’t know how to give more of myself than a poem. Every poem I write is more accurate than anything I can ever tweet about it: my interior life, and its struggle and desire to converse with the exterior world.” Tarfia Faizullah writes for Poetry‘s blog about why she doesn’t want to explain her poems, the power of breath, and the frustrating implications of the question, “did it happen to you?”
Asymptote, a new international journal of literary translation, is up for free online and comes packed with ear candy. Though all the content is translated into English, an audio recording of the authors reading their work in the original language accompanies many of the pieces.
It’s funny and fitting that Madame Proust, in a letter now on display at the Morgan Library, implored her son to share persnickety details about what time he got up in the morning. Another thing the exhibition, which celebrates the hundredth anniversary of Swann’s Way, reveals: early drafts of the book used “biscottes” in place of “madeleine.”