A literature-loving dad tries to make sense of the new frontier: Digital books for kids.
“Jo Freeman, a feminist writer and activist who worked with Firestone from the beginning, said at the memorial, ‘When I think back on Shulie’s contribution to the movement, I think of her as a shooting star. She flashed brightly across the midnight sky, and then she disappeared.'” At The New Yorker, Susan Faludi writes on the legacy of Shulamith Firestone.
On Thursday, March 22nd at 7pm, Hari Kunzru will visit WORD bookstore at 126 Franklin Street, Brooklyn, NY for an event co-hosted by The Millions. Visit the WORD website for further details and RSVP. See you there!
In general, we think of translators as people whose job, briefly summarized, is to create elegant texts out of works in foreign languages. But J.R.R. Tolkien, in his translation of Beowulf, set out to do something different. The Lord of the Rings author published a translation that he kept intentionally clunky. Why? In his telling, he did it to better imitate Old English.