Watching your book be adapted into a film can be a challenge for an author. At Vulture, John Green discusses his involvement in The Fault in Our Stars adaptation, which he has nothing but positive things to say about. “It was a joke on the movie that I cried every day. But I cried every day because they were good every day!” The film’s full trailer was released this week, and in case you still haven’t read the novel, here’s our review.
Coffee House Press recently announced it will be partnering with Emily Books, whose co-founder Emily Gould is a Year in Reading alum, to form their first imprint, which will publish two original titles a year. Their news pairs well with Electric Literature‘s “2015 Indie Press Preview.”
Granta posts Salman Rushdie’s 1984 essay ‘Outside the Whale’ – a response to an essay by George Orwell about the political role of the artist: “If writers leave the business of making pictures of the world to politicians, it will be one of history’s great and most abject abdications.”
There’s been a lot of discussion about self-publishing books, but what about crowdfunding? Online publisher Unbound is proving it could work and has already raised over £1 million and funded 54 books. The model itself couldn’t really be any simpler – “the author pitches an idea and if enough readers support it, the book goes ahead. Once it has been printed, the book’s net profits are then split 50/50.”
Don’t worry, everybody — Anita Thompson, widow of gonzo journalist Hunter S. Thompson, has finally returned the prized pair of antlers that Thompson stole from the Idaho home of Ernest Hemingway, himself. The antlers, which he stole while in Idaho on assignment reporting on Hemingway’s suicide, had hung in Thompson’s garage for the past fifty-four years.
Over at Guernica, Liza St. James interviews Adam Z. Levy and Ashley Nelson Levy, the founders of the independent press Transit Books. As they put it, “We were noticing this kind of partition between two types of readerships: those who read domestic literature and those who read translation. […] We were interested in the separation of those literary spheres, and began to wonder how to bridge the gap between them.”