Anna Sun profiles the work of Mo Yan, the latest winner of the Nobel Prize for literature. While Sun acknowledges Yan’s popularity and prolific output, she also notes that what the Nobel committee referred to as “hallucinatory prose” is more often than not “repetitive, predictable, coarse, and mostly devoid of aesthetic value.” Indeed, Sun writes, “the English translations of Mo Yan’s novels … are in fact superior to the original.” [Ed. Note: It appears the Kenyon Review link was briefly not working; this Google cache may work better — h/t Dan Farrely]
“I’ve spent my whole professional life swirling the eddies of the margins… What I want right now is to see my book in an airport. Then in a couple of years everyone will figure out that I’m too esoteric, and I’ll be back…” The New York Times posts a curious interview with the unconventional Jaimy Gordon, winner of this year’s National Book Award.