Font geeks will get a kick out of this witty Tumblr site that mashes up glam shots of Ryan Gosling with lessons on the proper, and improper, uses of many typographical fonts and symbols.
Qiu Miaojin was a Taiwanese novelist and lesbian activist, and her short life has had a profound impact on queer literature since her suicide in 1995. Recently Bonnie Huie received a PEN translation grant so she could bring Miaojin’s best-known work, Notes of a Crocodile, to an English-speaking audience. You can read an excerpt of Huie’s translation on the Asian American Writers’ Workshop online publishing platform, The Margins.
Over at The New Yorker, Roa Lynn recalls going to Pablo Neruda’s home and getting him to write her a poem: “Would he read a few of the poems that I had brought with me? To my delight, he said that after lunch he would take his customary nap and after that he would read our poems. If he liked them, he would write something for our book.” Pair with this Millions essay about Neruda’s house in Isla Negra.
“Their staff is always sharp, and they seem to cover politics more robustly now. But through the 1960s there were so many political trends they ignored, pretending to be focused on craft and art for art’s sake.” An interview with Joel Whitney about his forthcoming book Finks: How the C.I.A. Tricked the World’s Best Writers, which tells the story of how the intelligence agency helped found The Paris Review. With this backstory in mind, you may read the journal’s author interviews in an entirely new way.
Jeff Vandermeer writes for the Los Angeles Times about autobiographical influence in fantasy and sci-fi and argues that “there’s little or no difference in process or results compared to “normal” fiction, except that sometimes you end up with a dragon in your story and sometimes you don’t.” Pair with Alex Trivilino‘s account of “binge-reading” Vandermeer’s Southern Reach trilogy.